ЛИТУРГИЈА СВЕТОГ ВАСИЛИЈА ВЕЛИКОГ У ЛИТУРГИЈАРУ БОЖИДАРА ВУКОВИЋА ИЗ 1519. ГОДИНЕ
Abstract
Поредак Литургије Св. Василија Великог у најраспрострањенијем
српском литургијару из XVI века, тј. Литургијару Божидара Вуковића, издатом у
Венецији 7. јула 1519. г. (ЛБВ) показује низ разлика у односу на прва грчка издања
литургијара. Тако грчка издања садрже благосиљање Дарова при ријечима установље-
ња, Тропар Трећег часа, „Претворивши их...“ и химну „Теби се радује“ као одговор на-
рода на возглас „Особито“, што српска издања немају. То показује да српски
литургијски поредак XVI века остаје дослиједан у очувању ранијег литургијског порет-
ка. Поменуте интерполације у ЛВВ има и већина штампаних малоруских служебника
прве половине XVII века, одакле они прелазе у Служебник издат у Москви 1655. г. и дру-
ге Никонове и постниконовске служебнике, али и у српске рукописе тог времена, а ка-
сније и у другу генерацију српских штампаних литургијара.
References
Златоуста и Василия Великого в древнерусских служебниках XIII–XIV вв.“, Ruthenica,
№ 6, 207‒242, Киев.
Дмитриевский, А. А. (1884): Богослужение в Русской Церкви в XVI веке. Часть
I: Службы круга седмичного и годичного и чинопоследования таинств, Казань:
Казанская Духовная академия.
Дувакина, Е. В. (1985): „Проблемы иконографии „О Тебе радуется“ в связи с
росписью собора Ферапонтова монастыря“, у: Ферапонтовский сборник. Выпуск
первый. Советский художник, Москва, 189–199.
Meyendorff, P. (1991): Russia, Ritual and Reform: The Liturgical Reforms of Nikon
in the 17th Century, New York: St Vladimir's Press.
Орлов, М. И. (1909): Литургия св. Василия Великого, Санкт Петербург.
Рубан, Ю. И., Об одной литургиной интерполяции, http://pravmisl.ru/index.ph-
p?option= com_content&task= view&id= 350, 2. 9. 2015.
Фундулис, Ј. М. (2004): Литургика 1: Увод у свето богослужење; превео са
грчког К. Симић, Краљево: ЕУО Епархије жичке.
Фундулис, Ј. М. (2005): Литургичке недоумице, превели са грчког Г. Гајић и М.
Рашовић, Краљево: ЕУО Епархије жичке.
„Νικηφόρου πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως κεφάλαια περί διαφόρων υποθέσε-
ων“, у: Iuris ecclesiastici Graecorum historia et monumenta... curante I. B. Pitra, tom II, Ro-
ma 1868, 320–327.
Успенски, Н. Д. (2002): Анафора: покушај историјско-литургичке анализе, пре-
вод са руског К. Кончаревић, Вршац: ЕУО Епархије банатске.
Успенски, Н. Д. (2005): „Колизија двеју теологија при ревизији руских богослу-
жбених књига у XVII веку“, превод са руског К. Кончаревић, у: Црква 2005, 133–161.
Печатнов, В. В. (2008): Божественная литургия в России и Греции. Сравни-
тельное изучение современного чина, Москва: Паломник.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c) Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).